Ikeda->Weblog();

Ikedaの徒然雑記。

[mixi] それが狙い!?

| 1件のコメント

[mixi] それが狙い!?mixiの追記リリースでとりあえず展開を見守ろうと思っていたんですが、[Z]ZAPAブロ~グ2.0のZAPAさんが、非常に興味深い、しかも妙に納得できる説を挙げられていました。

まずは復習。
現在、各地で絶賛議論中(&絶賛非難轟々中)の、mixi 利用規約第18条とは

第18条 日記等の情報の使用許諾等

  1. 本サービスを利用してユーザーが日記等の情報を投稿する場合には、ユーザーは弊社に対して、当該日記等の情報を日本の国内外において無償かつ非独占的に使用する権利(複製、上映、公衆送信、展示、頒布、翻訳、改変等を行うこと)を許諾するものとします。
  2. ユーザーは、弊社に対して著作者人格権を行使しないものとします。

でした。で、追記にて

上記の条項につきましては、ユーザーのみなさまが『mixi』のサービス内で作成した日記、著作物等の情報について、従来どおりユーザー自身が権利を有することに変わりはありません。

と、18条2項と矛盾するコメントが出されました。

さらに、追記によると「著作者人格権を行使しない」こととは

  1. 投稿された日記等の情報が、当社のサーバーに格納する際、データ形式や容量が改変されること。
  2. アクセス数が多い日記等の情報については、データを複製して複数のサーバーに格納すること。
  3. 日記等の情報が他のユーザーによって閲覧される場合、当社のサーバーから国内外に存在するmixiユーザー(閲覧者)に向けて送信されること。
です。この辺への突っ込みは前エントリで行いましたのでおいといて、ZAPAさんは

2の「複数のサーバー」、3の「国内外に存在するmixiユーザー(閲覧者)」と合わせて考えると、「海外向けに自動翻訳機能を付けるつもり?」と勘ぐってしまいます。

おおおおおおおおおおぅぅ!!!鋭い!!!!!

確かに、自動翻訳機能を、、ってことであれば、(1)の「データ形式や容量が改変される」ってことも納得できます!翻訳辞書や修正作業において書き手の意図していなかった文章になる可能性もありますね!!

そして、ZAPAさんはさらに興味深いニュースを。

あくまでも想像ですが、海外進出する気なのかなぁ…と思って調べてみたら、

このニュース、、、そういえばチラっと見た気がしたなぁ。。。そうか、、、中国進出を踏まえて、と考えれば納得できるスジですねぇ。。。鋭い。

しかし、、、、mixiは中国語バージョンを開発する以前に、もう少し日本語を練った方がいいと思うのは俺だけ?^^;

技術用語や難しい単語を使わないように簡略化したつもりなのかもですが、それにしてはあまりに副作用の大きい文章を公開してしまったような。中国語バージョンの開発で疲れてるのかな?^^;;;

1件のコメント

  1. なんかだんだん衰退してるよね。mixi

    中国進出は確かにikedaさんの言うとおりそれくらいらしいけど、
    知ってるかな?既にパクリサイト(UI全部)があるよ~w
    こっからどうぞ
    http://www.meet8.com/index.php

    ちなみに登録してみた
    http://myspace.meet8.com/lifebook/260/686/user/3/index.html#nOwnerID=2606863

コメントを残す